www.new-english.org
当前位置: 新概念英语 > 新概念英语第四册 > 第34课_Adolescence

第34课_Adolescence

时间:2013-11-04 16:20来源:new-english.org 作者:新概念英语 点击:

 

Lesson 34   Adolescence青春期

     First listen and then answer the following question.

     听录音,然后回答以下问题。

     What do adolescents respect in parents?

 

     Parents are often upset when their children praise the homes of their friends and regard it as a slur on their own cooking, or cleaning, or furniture, and often are foolish enough to let the adolescents see that they are annoyed. They may even accuse them of disloyalty, or make some spiteful remark about the friends' parents. Such loss of dignity and descent into childish behaviour on the part to their parents about the place or people they visit. Before very long the parents will be complaining that the child is so secretive and never tells them anything, but they seldom realize that they have brought this on themselves.

     当家长听到孩子赞扬自己朋友的家时,总感到不安,认为孩子在嫌弃自家的饭菜、卫生、或家具,而且愚蠢地让孩子看出自己的烦恼。他们甚至责备孩子不忠,或者 讲些小朋友家长的坏话。家长这种有失身份和孩子气的作法使青春期的孩子大为震惊,决心以后不再向父母讲述去过的地方和见过的人。不要很久,家长就会抱怨孩 子守口如瓶,什么事也不告诉他们,殊不知这是他们自找的。

 

     Disillusionment with the parents, however good and adequate they may be both as parents and as individuals, is to some degree inevitable. Most children have such a high ideal of their parents, unless the parents themselves have been unsatisfactory, that it can hardly hope to stand up to a realistic evaluation. Parents would be greatly surprised and deeply touched if they hope to stand up to a realistic evaluation. Parents would be greatly surprised and deeply touched if they realized how much belief their children usually have in their character and infallibility, and how much this faith means to a child. If parents were prepared for this adolescent reaction, and realized that it was a sign that the child was growing up and developing valuable powers of observation and independent judgment, they would not be so hurt, and therefore would not drive the child into opposition by resenting and resisting it.

     不管家长的人品有多么好,作为父母有多么合格,孩子们对家长幻想的破灭在某种程度上是不可避免的。除非父母自身不能令人满意,大多数孩子对父母估价过高, 以致这种估价很难指望经受住现实的考验。如果家长意识到孩子们通常是多么相信家长的品行和绝对正确,意识到孩子们的这种信念会对孩子产生多么大的影响,那 么家长会大为吃惊和深受感动的。如果家长对青少年的这种反应有思想准备,并且意识到这象征着孩子们正在成熟和正在发展宝贵的观察力、独立判断力,那么他们 就不会那样伤心,也就不会由于怨恨和抵触这种反应,而把孩子推到自己的对立面去。

 

     The adolescent, with his passion for sincerity, always respects a parent who admits that he is wrong, or ignorant, or even that he has been unfair or unjust. What the child cannot forgive is the parent's refusal to admit these charges if the child knows them to be true.

     青少年酷爱真诚,对于能够承认错误或无知、甚至承认自己做得不分平或不公正的父母,他们总是尊敬的,孩子们所不能原谅的是:父母错了,孩子们也看出来了,可是做父母的还不肯承认。

 

     Victorian parents believed that they kept their dignity by retreating behind an unreasoning authoritarian attitude; in fact they did nothing of the kind, but children were then too cowed to let them know how they really felt. Today we tend to go to the other extreme, but on the whole this is a healthier attitude both for the child and the parent. It is always wiser and safer to face up to reality, however painful it may be at the moment.

     维多利亚时代的父母认为,他们可靠无理的权威气派来维护自己的尊严,实际上那是根本不行的。孩子们只不过被吓得不敢让父母知道自己的想法罢了。虽然现在我 们倾向于走向另一个极端,但总地来看,孩子和家长双方态度都比较端正。遇事采取面对现实的态度总是比较明智和稳妥的,尽管会有暂时的痛苦。

 

     New words and expressions 生词和短语

     adolescence

     n. 青春期

 

     slur

     n. 底毁

 

     adolescent

     n. 青少年(12-18岁)

 

     disloyalty

     n. 不忠实

 

     spiteful

     adj. 恶意的,怀恨的

 

     disillusionment

     n. 幻灭感

 

     evaluation

     n. 评价

 

     infallibility

     n. 一贯正确

 

     resent

     v. 怨恨

 

     sincerity

     n. 诚挚

 

     victorian

     adj. 维多利亚式的

 

     retreat

     v. 后退

 

     unreasoning

     adj. 不凭理智的

 

     authoritarian

     adj. 专制的

 

     cow

     v. 吓唬

 

    Notes on the text课文注释

    1  on the part of, 在...一边。

    2  they have brought  this on themselves,他们是咎由自取。

    3  stand up to,经得起。

    4  face up to,正规。

 

Lesson 34   课后练习和答案Exercises and Answer

 


评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
广而告之
广而告之