www.new-english.org
当前位置: 新概念英语 > 新概念英语第三册 > 第17课_The longest suspension bridge in the world

第17课_The longest suspension bridge in the world

时间:2013-10-22 16:15来源:new-english.org 作者:新概念英语 点击:

 

Lesson 17   The longest suspension bridge in the world世界上最长的吊桥

    Listen to the tape then answer the question below.

    听录音,然后回答以下问题。

    How is the bridge supported?

    Verrazano, an Italian about whom little is known, sailed into New York Harbour in 1524 and named it Angouleme. He described it as 'a very agreeable situation located within two small hills in the midst of which flowed a great river.' Though Verrazano is by no means considered to be a great explorer, his name will probably remain immortal, for on November 21st, 1964, the longest suspension bridge in the world was named after him.

    The Verrazano Bridge, which was designed by Othmar Ammann, joins Brooklyn to Staten Island. It has a span of 4,260 feet. The bridge is so long that the shape of the earth had to be taken into account by its designer. Two great towers support four huge cables. The towers are built on immense underwater platforms make of steel and concrete. The platforms extend to a depth of over 100 feet under the sea. These alone took sixteen months to build. Above the surface of the water, the towers rise to a height of nearly 700 feet. They support the cables from which the bridge has been suspended. Each of the four cables contains 26,108 lengths of wire. It has been estimated that if the bridge were packed with cars, it would still only be carrying a third of its total capacity. However, size and strength are not the only important things about this bridge. Despite its immensity, it is both simple and elegant, fulfilling its designer's dream to create 'an enormous object drawn as faintly as possible'.

    参考译文

    1524年,一位鲜为人知的意大利人维拉萨诺驾船驶进纽约港,并将该港名为安古拉姆。他对该港作了这样的描述:“地理位置十分适宜,位于两座小山的中间, 一条大河从中间流过”。虽然维拉萨诺绝对算不上一个伟大的探险家,但他的名字将流芳百世,因为1964年11月21日建成的一座世界上最长的吊桥是以他的 名字命名。

    维拉萨诺大桥由奥斯马.阿曼设计,连结着布鲁克林与斯塔顿岛,桥长4,260英尺。由于桥身太长,设计者不得不考虑了地表的形状。两座巨塔支撑着4根粗大 的钢缆。塔身建在巨大的水下钢盘混凝土平台上。平台深入海底100英尺。仅这两座塔就花了16个月才建成。塔身高出水面将近700英尺。高塔支撑着钢缆, 而钢缆又悬吊着大桥,4根钢缆中的每根由26,108股钢绳组成。据估计,若桥上摆满了汽车,也只不过是桥的总承载力的1/3。然而,这座桥重要特点不仅 是它的规模与强度。尽管此桥很大,但它的结构简单,造型优美,实现了设计者企图创造一个“尽量用细线条勾画出一个庞然大物”的梦想。

 

    New words and expressions 生词和短语

     suspension

    n.   悬,吊

 

     agreeable

    adj. 宜人的

 

     situation

    n.   地点,地方

 

     locate

    v.   位于

 

     immortal

    adj. 永生的,流芳百世的

 

     Brooklyn

    n.   布鲁克林(纽约一区名)

 

     Staten

    n.   斯塔顿(岛)

 

     span

    n.   跨度

 

     cable

    n.   缆索

 

     concrete

    n.   混凝土

 

     suspend

    v.   悬挂

 

     length

    n.   根,段

 

     estimate

    v.   估计

 

     capacity

    n.   承受量

 

     immensity

    n.   巨大

 

     elegant

    adj. 优美别致的

 

     faintly

    adv. 微细地

 

    Notes on the text课文注释

    1  describe...as... 作"把...描绘成..." 、"认为..."讲。

    2  located within two small hills in the midst of which flowed a great river,位于两座小山之间,一条大河滔滔流过。

    located…是过去分词短语作定语,修饰situation; in the midst of which引导一个定语从句,which指two small hills。 in the midst of 在...之中。

    3  by no means,无论如何,决不。

    4  be named after sb,以某人的名字命名。

    5  be taken into account。被考虑到。

    6  It has been estimated…,据估计...。

    7  be packed with... 作“挤满...”、“装满…”解释。

 

Lesson 17   课后练习和答案Exercises and Answer

 


评论列表(网友评论仅供网友表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
广而告之
广而告之